-

ترجمه رسمی آنلاین در سراسر کشور

ترجمه رسمی آنلاین در سراسر کشور

ترجمه رسمی یکی از مهمترین مراحل در انجام امور اداری، مهاجرتی، تحصیلی و حقوقی به شمار می‌آید. این نوع ترجمه علاوه بر دقت زبانی، نیازمند آشنایی کامل با اصطلاحات حقوقی و اداری هر دو زبان مبدأ و مقصد است. مترجم رسمی موظف است متن را بدون کم‌وکاست و کاملاً منطبق با اصل سند ترجمه کند و مسئولیت صحت ترجمه را نیز بر عهده بگیرد. همچنین، رعایت فرمت‌های مورد تأیید سفارت‌ها و نهادهای بین‌المللی، مهر و امضا و در برخی موارد اخذ تأییدیه‌های دادگستری و وزارت امور خارجه، از جمله مواردی هستند که تنها توسط دفاتر حرفه‌ای قابل انجام است.

در چنین شرایطی، انتخاب یک دفتر ترجمه رسمی معتبر اهمیت زیادی پیدا می‌کند؛ مترجم دات پرو با همکاری مترجمان رسمی باتجربه، ارائه مشاوره دقیق و تحویل به‌موقع، فرآیند ترجمه رسمی را برای متقاضیان ساده و قابل اعتماد کرده است. در صورتی که قصد ترجمه مدارک خود را دارید، می‌توانید به وب‌سایت مترجم دات پرو مراجعه نمایید و یا با شماره 45242452-031 تماس حاصل فرمایید مترجم پرو، دارلترجمه رسمی در اصفهان خدمات ارائه می‌دهد.

ترجمه رسمی چیست؟ 

 ترجمه رسمی (Certified/Sworn Translation) یعنی ترجمه‌ای که توسط مترجم رسمی دادگستری انجام شده و روی سربرگ قوه قضائیه با مهر و امضا ارائه می‌شود. این ترجمه که از مهمترین مراحل در انجا امور اداری، مهاجرتی، تحصیلی و غیره است، سند رسمی محسوب شده و برای ارائه به مراجع، سفارت‌ها، دانشگاه‌ها و دادگاه‌ها مورد قبول است. کوچک‌ترین خطا یا ترجمه غیر دقیق در ترجمه اسناد رسمی مانند شناسنامه، مدارک تحصیلی، اسناد ملکی، قراردادها یا مدارک شرکتی می‌تواند موجب رد شدن پرونده، اتلاف زمان و حتی تحمیل هزینه‌های سنگین شود. از این رو، انتخاب یک دفتر ترجمه رسمی معتبر برای ترجمه مدارک شما اهمیت بسیار بالایی دارد.

یکی از جنبه‌هایی که در این نوع ترجمه به آن کمتر توجه می‌شود، هماهنگی ترجمه با قوانین و الزامات کشور مقصد است. هر کشور و هر سفارتی ممکن است حساسیت‌های خاصی نسبت به عناوین، تاریخ‌ها، اسامی خاص و حتی نحوه نگارش داشته باشد. یک ترجمه غیرحرفه‌ای ممکن است از نظر زبانی درست باشد؛ اما به دلیل عدم تطابق با استانداردهای بین‌المللی یا رویه‌های اداری، پذیرفته نشود. این موضوع می‌تواند باعث طولانی شدن روند پرونده شود. 

دارالترجمه

ترجمه مدارک دانشگاهی و اداری 

ترجمه مدارک دانشگاهی و اداری در مسیر ادامه تحصیل، مهاجرت، اشتغال و یا ارائه اسناد به نهادهای رسمی از اهمیت زیادی برخوردار است. ترجمه این مدارک باید توسط دارالترجمه‌های معتبر و مورد تایید قوه قضاییه انجام شود تا دانشگاه‌ها، سفارت‌ها، ادارات دولتی و مراجع بین‌المللی کشور مقصد، آن‌ها را به رسمیت بشناسند. مدارک دانشگاهی مانند دانشنامه، ریزنمرات، گواهی فارغ‌التحصیلی، برگه‌های تأییدیه تحصیلی یا مدارک تخصصی باید قبل از ترجمه رسمی از سوی سازمان‌های مربوطه تأیید شوند. برای مدارک صادره از دانشگاه‌های تابع وزارت علوم، وزارت بهداشت یا دانشگاه آزاد، تاییدیه رسمی قبل از ترجمه ضروری است تا دارالترجمه رسمی بتواند ترجمه را آغاز کند.

بعد از انجام ترجمه توسط مترجم رسمی، معمولاً لازم است ترجمه‌ها تأییدیه‌های قانونی (مهر و تایید دادگستری و وزارت امور خارجه) نیز دریافت کنند تا مورد پذیرش سفارت‌ها، دانشگاه‌های خارجی و ادارات بین‌المللی قرار بگیرند. این تاییدات نه تنها هویت و صحت ترجمه را تضمین می‌کند، بلکه نشان می‌دهد که اسناد رسمی هستند و می‌توان آن‌ها را در فرآیندهای قانونی بین‌المللی به‌کار برد.

به طور کلی می‌توان گفت ترجمه رسمی مدارک دانشگاهی و اداری دارای روندی چندمرحله‌ای و دقیق است که فقط مترجمان رسمی مجاز با توجه به قوانین جدید تایید اسناد و مدارک می‌توانند آن را با اعتبار حقوقی انجام دهند تا در مسیرهای بین‌المللی با مشکلی مواجه نشوید. 

مراحل ترجمه رسمی؛ برای ترجمه رسمی مدارک چه مراحلی باید طی شود؟ 

ترجمه رسمی مدارک فرآیندی قانونی و چند مرحله‌ای است که باید مطابق مقررات انجام شود تا اسناد ترجمه‌شده اعتبار لازم را نزد سفارت‌ها، دانشگاه‌ها و سازمان‌های رسمی پیدا کنند. در این نوع ترجمه، علاوه بر دقت زبانی، اصالت مدرک، رعایت فرمت‌های مورد تأیید و انجام مراحل قانونی اهمیت زیادی دارد. آشنایی با مراحل ترجمه رسمی کمک می‌کند تا از اتلاف وقت و رد شدن مدارک جلوگیری شود. در ادامه، به بررسی مراحل ترجمه رسمی خواهیم پرداخت:

  • تهیه اصل سند و ترجمه آن توسط مترجم رسمی: اولین مرحله برخورداری از اصل مدارک مانند شناسنامه، ریزنمرات، دانشنامه و غیره همراه با ترجمه رسمی از مترجم است. 

  • تاییدیه قوه قضاییه: برای افزایش اعتبار ترجمه، به مهر دادگستری نیاز خواهید داشت. این مهر نشان می‌دهد که مهر و امضای مترجم بررسی شده‌اند و مورد تأیید قرار گرفته‌اند. معمولاً ترجمه باید دارای بارک د مخصوص دادگستری باشد. دریافت این بارکد تنها توسط دفتر ترجمه انجام می‌شود. 

  • تاییدیه وزارت امور خارجه: در بسیاری از موارد، نماینده دارالترجمه باید به وزارت امور خارجه مراجعه نماید تا مهر و امضای این وزارت‌خانه نیز بر روی ترجمه بیاید. این مرحله برای ارائه مدارک به سفارت‌خانه‌ها یا برخی دانشگاه‌های خارجی الزامی خواهد بود. 

  • تاییدیه سفارت کشور مقصد (در صورت نیاز): در برخی موارد، لازم است مهر امورخارجه روی ترجمه ها به تایید سفارت مربوطه برسد تا مقامات مقصد به صحت ترجمه اعتماد بیشتری کنند. این مرحله معمولا در موارد خاص مانند اعطای ویزای تحصیلی یا مهاجرتی بر اساس الزامات سفارت کشور مقصد اعمال می‌شود.

دریافت خدمات آنلاین ترجمه با مترجم پرو 

در این مطلب سعی کردیم شما را با ترجمه رسمی و مراحل ترجمه مدارک دانشگاهی و اداری آشنا نماییم. ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی دادگستری انجام شده و دارای سربرگ، مهر و امضای معتبر است. این نوع ترجمه برای ارائه به دانشگاه‌ها، سفارت‌ها و دادگاه‌ها مورد قبول خواهد بود. ترجمه رسمی مدارک معمولا بین سه تا شش ماه اعتبار دارند و بعد از گذشت این مدت، ممکن است نیاز به ترجمه مجدد یا تایید مجدد وجود داشته باشد. همچنین، هزینه ترجمه رسمی بر اساس نوع مدارک و تعداد صفحات و کلمات متن تعیین می‌گردد و نمی‌توان قیمتی واحد برای آن در نظر گرفت.

اگر به دنبال ترجمه رسمی آنلاین مدارک خود هستید، مترجم دات پرو یکی از معتبرترین دارالترجمه‌هایی است که صفر تا صد مراحل ترجمه مدارک را به‌صورت غیر حضوری یا آنلاین یا از طریق پیک و پست انجام می‌دهد. در چنین شرایطی، این امکان برای شما فراهم می‌شود تا به بهترین شکل ممکن در وقت خود صرفه‌جویی کرده و از هر شهری از خدمات این مجموعه بهره‌مند شوید. برای کسب اطلاعات بیشتر، همین حالا به وب‌سایت مترجم دات پرو مراجعه نموده و یا با شماره 45242452-031 تماس بگیرید تا کارشناسان این دارالترجمه با ارائه مشاوره‌ای دقیق و حرفه‌ای، شما را در این زمینه راهنمایی کنند. 

دارالترجمه رسمی در شهر ملک شهر، خمینی شهر و دیگر شهر های ایران با مترجم پرو 

 

دیدگاهتان را بنویسید

بخش‌های ستاره دار الزامی است
*
*

آخرین اخبار

پربازدیدترین